9 февраля 2021 г.

«Зулали»: добрая сказка о жителях одного ущелья

Премьера перезапуска спектакля «Зулали» состоялась в Мастерской Крикливого и Панькова 8 февраля.

Попытаемся разобраться, как режиссёр Оксана Моргун преобразовала рассказ Наринэ Абгарян для дипломного спектакля, и почему он органично смотрится на сцене Мастерской.


Оригинал


Рассказ «Зулали» вышел в одноимённом сборнике Наринэ Абгарян в 2016 году. Это печальная, но очень добрая история, очень похожая на народные сказания. Современная сказка.

Кроме того, что действие происходит в одном из ущелий Кавказских гор (которое не называется, чтобы не обидеть другие ущелья, где события, разумеется, тоже спокойно могли произойти), можно сказать, что действие не происходит нигде. Читатель пролистывает воспоминания, переживает рефлексию прошедших событий, находясь в голове рассказчика.

Поскольку мы имеем дело с воспоминаниями, смену времени и пространства довольно сложно отследить. События буквально могут перетекать из одного в другое в одном предложении. Такова суть потока человеческого сознания.

В произведении три действующих лица – восьмилетний мальчик Назарос, огромная женщина Мамида с мужскими чертами внешности и неопределённым возрастом, и Зулали, чьё имя вынесено в название. Каждому из героев досталось по главе, и события пересказываются трижды с трёх ракурсов, постепенно посвящая читателя в то, что произошло на самом деле…

Постановка


Живая музыка обволакивает зрителя

От камерной и неравномерной подачи истории режиссёр Оксана Моргун отказалась. Вместо этого, зрителя помещают в среду, в которой происходят события. Бедный, но гордый народ деревни буквально заселяет пространство сцены. А сопровождается всё живым инструментальным и акапельным музыкальным сопровождением. Атмосфера армянского поселения обволакивает зрителя, и не отпускает до самого конца.

Вместо воспоминаний о фразах и представлений о том, как кто-то из соседей что-то подумал, происходящих в головах героев – полноценные диалоги. События рассказа почти дословно повторяются со сцены, но воспринимаются не как хаотичные мысли, а как последовательность событий, которую каждый из героев помнит по-своему. С плавными переходами от темы к теме.

Уже упомянута музыка, упомянут традиционный для Мастерской хаос на сцене, оживляющий даже самую статичную картинку (да-да, не мизансцену, а картинку, так удобнее). Есть и традиционные для этого театра игры со светом и тенью, отражающие особые переживания героев.

Во сне Мамиды Зулали похожа на птичку

«У этого ущелья нет дна и края, оно тянется к самому горизонту и заканчивается там, где заканчиваются пространство и время, дальше нет ничего, только незаштопанная кромка неба и груды затухающих звёзд…»

Вывод


Несмотря на то, что подход к передаче истории претерпел изменения по сравнению с оригинальным текстом, перевод с языка литературы на язык театра не испортил художественную целостность. Спектакль оставляет ровно те же ощущения, что и литературный источник. Только здесь всё усиливается живыми эмоциями актёров, живой музыкой.

Спектакль «Зулали» в Мастерской Крикливого и Панькова – печальная, но очень добрая история. Современная сказка о жизни и смерти, любви и милосердии.

Комментариев нет:

Отправить комментарий